58:9 One had before one fragrant fruits, spices from a tree, fragrant herbs, and a mixture of spices, he should bless on each one its appropriate blessing. First, he should bless on the fruit, afterwards, on (that which comes from) the tree, then for the fragrant herbs, and then for the mixture of spices. | היו לפניו פרי המריח ועצי בשמים ועשבי בשמים ומיני בשמים מברך על כל אחד ברכה הראויה לו ומקדים לברך תחלה על הפרי ואחר כך על העץ ואחר כך על עשבי בשמים ואחר כך על מיני בשמים |
58:10 Incense, that is spices burned over coals, that produce a pleasant fragrance, one blesses on it after the smoke comes up, before the fragrance gets to one, as all other blessings (said) for pleasure, but, one should not bless before the smoke rises, following the principle that a blessing should be next to the pleasure. If the incense is from trees, one blesses ''...who creates fragrant trees.'', if it is of herbs, ''...who creates fragrant plants.'', and if of the rest, ''...who creates various types of fragrance.''. This (blessing is said only) when the incense (is burnt) for its fragrance, however, whatever is smoked to cancel a bad smell, for example, placing spices near the dead, one does not bless on it at all. |
מוגמר דהיינו שמשימין בשמים על גחלים שיעלה ריח טוב מברכין עליו משיעלה העשן קודם שיגיע לו הריח כמו בכל ברכת הנהנין אבל לא יברך קודם שעולה העשן דבעינן ברכה סמוך להנאה אם המוגמר הוא מין עץ מברך עצי בשמים ואם של עשב עשבי בשמים ואם של שאר מינים בורא מיני בשמים ודוקא כשמגמר בשביל להריח אבל מה שמעשנין בשביל לבטל הסרחון כדרך שנותנים בשמים אצל המתים אין מברכין עליו כלל |
58:11 Similarly, any substance which is not in place for (the purpose
of) fragrance, e.g., spices which are stored in a room as merchandise,
or incense which is used to perfume clothes, which was not done for its
fragrance, to give fragrance to clothes, - one does not bless on them,
even if one (does) intend to smell (the fragrance).1
1) This law describes a room in which spices or perfumes are stored, in contrast to the following law, which describes a store in which they are sold. Even in the former instance, if one performs a particular activity to benefit from the spices (e.g., one lifts them to one's nose), one must say a blessing even in a storeroom (Rav Shneur Zalman of Liadi, Piskei Siddur). Similarly, a blessing must be said if one burns incense with a twofold intention: to perfume one's clothes, and also to produce a pleasant fragrance (Mishna Berurah 217:14).} | וכן כל דבר שאינו עומד להריח כגון בשמים המונחים בחדר לסחורה וכן מוגמר שמגמרין בו את הכלים שלא נעשה להריח בעצמו רק ליתן ריח בכלים אין מברכין עליהם אף על פי שהוא מתכוין להריח |
To subscribe click here. To unsubscribe click here