Click here for audio

פרק ט משנה ב
הרי את מתרת לכל אדם 

[If the husband says when giving a get] "You are hereby permitted to any man

אלא לאבא ולאביך except to my father and your father"
לאחי ולאחיך or "[except] to my brother and your brother"
לעבד ולנכרי or "to a slave and a gentile"
ולכל מי שאין לה עליו קדושין or to any who is unable to carry out a marriage with her,
כשר it is valid.
הרי את מתרת לכל אדם אלא "You are hereby permitted to any man, except"
אלמנה [if she was] a widow
לכהן גדול "to a Kohen Gadol,"
גרושה וחלוצה [if she was] a divorcee or chalutzah
לכהן הדיוט

"to an ordinary Kohen,"

ממזרת ונתינה

[if she was] a mamzeres or Nesinah [a descendant of Givon]

לישראל "to a Yisroel,"
בת ישראל [if she was] the daughter of a Yisroel
לממזר ולנתין "to a memzer or Nesin,"
ולכל מי שיש לה עליו קדושין or to anyone who is able to carry out a marriage with her
אפילו בעבירה even if [that marriage is] a transgression,
פסול it [the divorce] is invalid.
   
פרק ט משנה ג
גופו של גט The body of a get [reads]:
הרי את מותרת לכל אדם "You are hereby permitted to any man."
רבי יהודה אומר Rabbi Yehuda says
ודין דיהוי ליכי מינאי "and this which will be from me to you,
ספר תירוכין a bill of divorce,
ואגרת שבוקין and a letter of abandonment,
וגט פטורין and a document of release,
למהך להתנסבא to go and be married
לכל גבר דתצבייין to any man you wish."
גופו של גט שיחרור The body of a bill of emancipation [reads]:
הרי את בת חורין "You are hereby a free woman"
הרי את לעצמך [or] "You are your own."
 

 

NOTES

משנה ג

רבי יהודה אומר - He holds that the document must explicitly spell out what it does, else one might think that it merely serves as evidence, and that the divorce is actually accomplished by the husband's words.

 

Click here for the hebrew/english for פרק ט from emishna.com