A man may attach a condition to his erub and say, `if foreigners came from the east my erub [shall be that] of the West; [if they came] from the West my erub [shall be that] of the east; if they came from both directions I will go in whatever direction I desire, and if they came from neither direction I will be like the people of my town`. [He may likewise say,] `if the Sage came from the east let my erub [be the one] of the east; if from the West let my erub [be the one] of the West; [if a Sage] came from either direction I will go in whatever direction I desire, and if no one came from either direction I will be like the people of my town`. R. Judah ruled: if one of them was his teacher he may go only to his teacher, but if both were his teachers he may go in whatever direction he prefers. |
עירובין 3.5 מתנה אדם על עירובו ואומר, אם באו גויים מן המזרח, עירובי למערב; ואם באו מן המערב, עירובי למזרח; ואם באו מכאן ומכאן, למקום שארצה אלך; לא באו לא מכאן ולא מכאן, הריני כבני עירי׃ בא חכם מן המזרח, עירובי למזרח; בא מן המערב, עירובי למערב; בא מכאן ומכאן, למקום שארצה אלך; לא בא לא מכאן ולא מכאן, הריני כבני עירי׃ רבי יהודה אומר, אם היה אחד מהן רבו, ילך לו אצל רבו; שניהם רבותיו, למקום שירצה ילך |
R. Eliezer ruled: if a festival day immediately precedes or follows the Sabbath a man may prepare two erubs and make the following declaration: my erub for the first [day shall be that] of the east and the one for the second day that of the West`; `the one for the First Day [shall be that] of the West and the one for the second day that of the east; `my erub [shall be effective] for the First Day, and for the second day [I shall retain the same rights] as the people of my town`, or `my erub [shall be effective] for the second day, and for the First Day [I shall retain the same rights] as the people of my town the Sages, however, ruled: He either prepares an erub for one direction or none at all; He either prepares one erub for the two days or none at all. How is one to act? He arranges [for the erub] to be carried [to the required spot] on the First Day [by a deputy] who, having remained there with it until dusk`, takes it up and goes away. On the second [day the erub is again carried there and] kept until dusk when [the deputy] eats it and goes away. He thus benefits both in his movements and in his erub. If the erub was eaten up on the First Day it remains effective for the First Day but not for the second. Said R. Eliezer to them: you do then agree with me that they are two distinct entities of holiness. | עירובין 3.6 רבי אליעזר אומר, יום טוב שהוא סמוך לשבת, בין מלפניה בין מלאחריה-- מערב אדם שני עירובין ואומר, עירובי הראשון למזרח, והשני למערב; הראשון למערב, והשני למזרח; עירובי בראשון, והשני כבני עירי; עירובי בשני, והראשון כבני עירי׃ וחכמים אומרים, או מערב לרוח אחת, או אינו מערב כל עיקר; או מערב לשני ימים, או אינו מערב כל עיקר׃ כיצד יעשה׃ מוליכו בראשון, ומחשיך עליו ונוטלו ובא לו, ובשני, מחשיך עליו ואוכלו ובא לו; נמצא משתכר בהליכתו, ומשתכר בעירובו׃ נאכל בראשון, עירוב לראשון ואינו עירוב לשני׃ אמר להם רבי אליעזר, אי אתם מודים לי שהן שתי קדושות |
Click here for the hebrew/english of Perek 3 from emishna.com
לע"נ גננדיל בת משה