פרק א משנה ז | |
הפריש את ביכוריו | If one separated his bikurim |
ומכר את שדהו | and then sold his fild |
מביא ואינו קורא | he brings [the bikurim] but does not recite [the relevant pesukim] |
השני | the second person [that is to the buyer] |
מאותו המין | from the same variety [that the seller brought his bikurim from] |
אינו מביא | he does not bring |
ממין אחר | from a different variety |
מביא וקורא | he brings and recites. |
רבי יהודה אומר | Rebbi Yehuda says |
אף מאותו המין | even from the same variety |
מביא וקורא | he brings and recites. |
פרק א משנה ח |
|
מפריש את ביכוריו | One who separates Bikurim |
נבזזו נמקו | and they are looted, rotten |
נגנבו אבדו | stolen, lost |
או שנטמאו | or become tamei |
מביא אחרים תחתיהן | bring others in their stead |
ואינו קורא | but do not recite |
והשניים | and the second ones |
אין חייבין עליהן חומש | one is not liable on them a fifth [i.e. the penalty for a non-Kohen who eats them] |
נטמאו בעזרה | if they become tamei in the courtyard [of the Beis Hamikdash] |
נופץ ואינו קורא | he scatters them and does not recite. |
NOTES
משנה ז
מאותו המין אינו מביא - This is because the recital includes the phrase (הגדתי היום (דברים כו:ג, which means that bikurim can only be brought once; Rebbi Yehuda believes that to apply to only one person, not two separate people.
משנה ח
ואינו קורא - As he cannot recite (ראשית פרי האדמה (דברים כו:י on them. נטמאו בעזרה - Once at this location, they are no longer the grower's responsibility and he is not required to replace them. Various ראשונים prescribe different techniques for this act of scattering (e.g. spilling or throwing).
Click here for the hebrew/english of Perek 1 from emishna.com