פרק ו | |
ט |
|
אמר רבי יוסי בן קסמא |
Rabbi Yosi ben Kisma said: |
פעם אחת הייתי מהלך בדרך |
Once I was traveling on the road |
ופגע בי אדם אחד |
and a man met me, |
ונתן לי שלום |
and he greeted me |
והחזרתי לו שלום |
and I returned the greeting to him. |
אמר לי |
He said to me, |
רבי מאיזה מקום אתה |
"Rabbi, where are you from?" |
אמרתי לו |
And I said to him, |
מעיר גדולה של חכמים |
"From a great city of sages |
ושל סופרים אני |
and of scribes, I am." |
אמר לי |
He said to me, |
רבי רצונך שתדור עמנו במקומנו |
"Rabbi, I want you to live with us in our place, |
ואני אתן לך אלף אלפים דנרי זהב |
and I will give you thousands of gold dinars |
ואבנים טובות ומרגליות |
and precious stones and gems." |
אמרתי לו |
I said to him, |
אם אתה נותן לי |
"[Even] if you were to give me |
כל כסף וזהב ואבנים טובות |
all the silver and gold and precious stones |
ומרגליות שבעולם |
and gems in the world, |
איני דר אלא במקום תורה |
I would reside only in a place of Torah |
שבשעת פטירתו של אדם |
for at the time of a person's death |
אין מלוין לו לאדם |
they do not escort the person with |
לא כסף ולא זהב |
neither silver, nor gold |
ולא אבנים טובות ומרגליות |
nor precious stones, nor gems, |
אלא תורה ומעשים טובים בלבד |
but Torah and good deeds alone, |
שנאמר (משלי ו:כב)י |
as it says, |
בהתהלכך תנחה אתך |
"As you go forth it will guide you, |
בשכבך תשמור עליך |
when you lay down it will watch you, |
והקיצות היא תשיכך |
and when you awake it will converse with you." |
בהתהלכך תנחה אתך |
"As you go forth it will guide you," |
בעולם הזה |
in this world, |
בשכבך תשמור עליך |
"when you lay down it will watch you," |
בקבר |
in the grave, |
והקיצות היא תשיכך |
and when you awake it will converse with you." |
לעולם הבא |
in the World to Come; |
וכן כתוב בספר תהלים (קיט:עב)י |
and so it is written in the Book of Psalms |
על ידי דוד מלך ישראל |
by David, king of Israel, |
טוב לי תורת פיך |
"The Torah of your mouth is better for me |
מאלפי זהב וכסף |
than thousands in gold and silver," |
ואומר (חגי ב:ח)י |
and it says, |
לי הכסף ולי הזהב |
"Mine is the silver and mine in the gold |
נאם יהוה צבאות |
the Word of God, Master of Legions." |
י |
|
חמשה קנינים |
Five acquisitions |
קנה לו הקדוש ברוך הוא בעולמו |
the Holy One, Blessed is He, acquired in this world, |
ואלו הן |
and they are: |
תורה קנין אחד |
Torah is one acquisition, |
שמים וארץ קנין אחד |
heaven and earth are one acquisition, |
אברהם קנין אחד |
Abraham is one acquisition, |
ישראל קנין אחד |
Israel is one acquisition, |
בית המקדש קנין אחד |
[and] the Temple is one acquisition. |
תורה מנין |
The Torah from where [do we know ]? |
דכתיב (משלי ח:כב)י |
As is is written: |
ה' קנני ראשית דרכו |
"God possessed me at the start of His way |
קדם מפעליו מאז |
before his works of old." |
שמים וארץ מנין |
Heaven and earth from where? |
דכתיב (ישעיה סו:א)י |
As is it written: |
כה אמר ה' |
"Thus spake God, |
השמים כסאי |
'the heaven is my throne |
והארץ הדם רגלי |
and the earth is my footstool. |
אי זה בית אשר תבנו לי |
What house would you build for me, |
ואי זה מקום מנוחתי |
and what spot would be my resting-place? |
ואומר (תהלים קד:כד)י |
And it says: |
מה רבו מעשיך ה'י |
"How abundant are your works, God, |
כלם בחכמה עשית |
with wisdom you have made them all, |
מלאה הארץ קנינך |
the earth, your acquisition, is full." |
אברהם מנין |
Abraham from where? |
דכתיב (בראשית יד:יט)י |
As is it written: |
ויברכהו ויאמר |
"And he blessed him and said, |
ברוך אברם לאל עליון |
Blessed is Abram to the Almighty, Most High, |
קונה שמים וארץ |
maker of heaven and earth." |
ישראל מנין |
Israel from where? |
דכתיב (שמות טו:טז)י |
As it is written, |
עד יעבור עמך ה'י |
"Until your nation passes through, |
עד יעבור עם זו קנית |
until this nation you have acquired passes through." |
ואומר (תהלים טז:ג)י |
And it says: |
לקדושים אשר בארץ המה |
"For the holy that are in the earth |
ואדירי כל חפצי בם |
and for the mighty all of my desires are in them." |
בית המקדש מנין |
The Temple from where? |
דכתיב (שמות טו:יז)י |
As it is written: |
מכון לשבתך פעלת ה'י |
"The foundation of your dwelling place you have made, |
מקדש אדני כוננו ידיך |
the Sanctuary, my Lord, your hands have established." |
ואומר (תהלים עח:נד)י |
And it says: |
ויביאם אל גבול קדשו |
"And he brought them to His holy border, |
הר זה קנתה ימינו |
this mountain which his right hand had acquired." |