| פרק ג משנה טז | |
| הוא היה אומר | He [Rabbi Akiva] would say, |
| הכל נתון בערבון | "All is given with a guarantor, |
| ומצודה פרוסה | and a net is spread |
| על כל החיים | over all that live; |
| החנות פתוחה | the store is open, |
| והחנוני מקיף | the storekeeper extends credit (some translate מקיף to mean "surrounds"), |
| והפנקס פתוח | the ledger is open, |
| והיד כותבת | and the hand writes; |
| וכל הרוצה ללוות | and all that wish to borrow |
| יבוא וילוה | may come and borrow, |
| והגבאים מחזירים תדיר | and the collectors constantly go around |
| בכל יום | every day |
| ונפרעין מן האדם | and collect from the person |
| מדעתו ושלא מדעתו | with his knowledge and without his knowledge, |
| ויש להם על מה שיסמוכו | they have a valid basis |
| והדין דין אמת | and the judgment is a true judgment; |
| והכל מתקן לסעודה | And all are set for the banquet." |
|
|
|
|
פרק ג משנה יז |
|
| רבי אלעזר בן עזריה אומר | Rabbi Elazar ben Azaryah says, |
| אם אין תורה | "If there is no Torah |
| אין דרך ארץ | there is no proper conduct, |
| אם אין דרך ארץ | if there is no proper conduct |
| אין תורה | there is no Torah; |
| אם אין חכמה | if there is no wisdom |
| אין יראה | there is no fear, |
| אם אין יראה | if there is no fear |
| אין חכמה | there is no wisdom; |
| אם אין דעת | if there is no knowledge |
| אין בינה | there is no understanding, |
| אם אין בינה | if there is no understanding |
| אין דעת | there is no knowledge; |
| אם אין קמח | if there is no flour |
| אין תורה | there is no Torah, |
| אם אין תורה | if there is no Torah |
| אין קמח | there is no flour." |
| הוא היה אומר | He would say, |
| כל שחכמתו מרבה ממעשיו |
"Anyone whose wisdom exceeds his deeds |
| למה הוא דומה | to what is he compared? |
| לאילן שענפיו מרובין | To a tree whose foliage is great |
| ושרשיו מעטין | and its roots are small |
| והרוח באה ועוקרתו | and a wind comes and uproots it |
| והופכתו על פניו | and turns it on its face, |
| שנאמר | as it says: |
| והיה כערער בערבה |
'And he will be like a lone tree in the desert |
| ולא יראה כי יבוא טוב | and will not see when goodness comes; |
| ושכן חררים במדבר | it resides in dry land in the wilderness, |
| ארץ מלחה ולא תשב | a land salted and uninhabited.' |
| י(ירמיה יז:ו)י | |
| אבל כל שמעשיו מרבין מחכמתו | However anyone whose deeds exceed his wisdom, |
| למה הוא דומה | to what is he compared? |
| לאילן שענפיו מעטין | To a tree whose foliage is small |
|
ושרשיו מרובין |
and its roots are great. |
| אפילו כל הרוחות שבעולם | Even if all the winds in the world |
| באות ונושבות בו | were to come and blow on it, |
| אין מזיזין אותו ממקומו | they could not budge it from its place, |
| שנאמר | as it says: |
| והיה כעץ שתול על מים | 'And he will be as a tree that is planted by water, |
| ועל יובל ישלח שרשיו | by a brooks it sends its roots, |
| ולא יראה כי יבא חם | it does not see when heat comes, |
| והיה עלהו רענן | and its leaves are fresh; |
| ובשנת בצרת לא ידאג | in a year of drought it will not worry |
| ולא ימיש מעשות פרי | and will not cease from producing fruit.'" |
| י(שם, ח)י | |